En av de saker som jag inte gillade med WPML var den mängd arbete och kopiering som jag måste göra om jag vill översätta innehåll.
Det enklaste och billigaste sättet att översätta innehåll med WPML var att använda Google Translator och kopiera texten till översättningshanteraren.
Det var tidskrävande och ett repetitivt arbete.
Därför testade jag Weglot, ett snabbt och exakt plugin för flerspråkig översättning.
Men efter att ha testat Weglot märkte jag att insticksprogrammet kunde bli dyrt att underhålla för mig på grund av den mängd skrivet innehåll som jag har i min blogg, och dessutom ville jag ha minst fem språk.
Fem språk multiplicerat med det antal ord jag hade på min webbplats gjorde att jag ganska snart nådde ordgränsen för Weglots Pro Plan.
Jag stod inför beslutet att betala mer för en annan Weglot-plan eller gå tillbaka till WPML.
Att betala nästan 2 000 euro per år var inget alternativ.
Jag bytte tillbaka till WPML och märkte att WPML började förbättra sina automatiska översättningar.
Ett par månader efter att jag bytte, tillkännagav de en stor affär för WordPress automatiska översättningar, Deepl kom till WPML.
Deepl är en tyskbaserad tjänst som har en ganska exakt översättning, bättre än Google Translator.
För närvarande har Deepl ett fåtal tillgängliga språk som de kan översätta.
För automatisk översättning med WPML måste du betala en extra avgift beroende på vilka krediter du använder.
WPML:s automatiska översättning baseras på krediter och inte på antalet ord, som i Weglot.
Egentligen kan det låta som ordräkning, men det finns en teknisk skillnad.
Skillnaden är att du med WPML kan ha mer kontroll över vilket innehåll du vill använda dina krediter till och vilken översättningstjänst du vill använda för det.
Microsoft-översättning kostar till exempel 1 kredit, Google-översättning kostar 2 krediter och Deepl-översättning kostar 3 krediter.
Du kan alltså välja vilken översättningstjänst du vill använda och hur du vill spendera den.
WPML har mer kontroll än Weglot, men det är värt att nämna att det fortfarande är tidskrävande, men mycket bättre än tidigare.
Jag ville gå djupare in på prisjämförelsen mellan Weglot och WPML, jag ska försöka få fram det exakta priset på ett ord, om jag inte har fel.
I den månatliga Weglot Business-planen betalar du 23,38 dollar för 50000 ord, vilket är 0,00046 dollar per ord.
I den årliga Weglot Business-planen, som blir billigare, betalar du 233,77 USD per år, vilket per månad är 19,48 USD för 50000 ord, vilket är 0,00038 USD per ord.
Vid en månadsbetalning för upp till 100 000 WPML-krediter betalar du 17 dollar, vilket om du använder Deepl 3 Credits innebär 33 333 ord, vilket är 0,00051 dollar per ord.
Ju fler krediter du använder i WPML, desto lägre blir priset.
I den jämförelsen visar Weglot dock ett bättre pris per ord.
Det stora MEN:et kommer när Weglot fastställer en ordgräns, och i WPML när du betalar igen för krediterna får du nya krediter som du kan använda för att översätta nytt innehåll.
Det finns faktiskt ingen ordbegränsning i WPML.
Trots det använder jag nu den kostnadsfria Deepl Windows Plugin för att snabbare kunna kopiera och klistra in valda fraser och kombinera den automatiska översättningen.
Tillskottet av DeepL till WPML har äntligen kommit, och det har bara gett oss goda nyheter. Om du vill bygga en flerspråkig webbplats är det nu enklare än någonsin.
Lär dig varför detta är den översättningsmotor som ger dig en bättre maskinöversättning än Google.
Vi har alla hört talas om WPML, inte bara som ett WordPress-plugin som gör det möjligt att göra våra webbplatser flerspråkiga på ett mycket enkelt sätt, utan det är också det bästa inom sitt område och det mest använda i världen.
Och när det gäller DeepL är det en onlineöversättare som kanske inte har blivit lika populär som Googles ännu, men som har större kapacitet att utföra automatiska översättningar med en effektivitet som skulle kunna liknas vid en manuell översättning av någon som behärskar språket.
Dessa två är relaterade till den punkt där det nu är möjligt att använda DeepL som den föredragna översättningsmotorn för WPML:s maskinöversättning.
Vi kommer ihåg att Google nyligen också lades till som en översättningsmotor. Detta är fakta som syftar till att förbättra kvaliteten på maskinöversättningen i insticksprogrammet.
I samma uppdatering av tilläggen lades andra funktioner till, till exempel att visa översättningar från andra källor i samma avancerade översättningsredigerare, att kunna inaktivera vissa specifika översättningsmotorer och stöd för anpassad språkmappning.
Vi vet alla att maskinöversättning kan vara ett problem. Detta beror på att de flesta översättare ofta inte förstår sammanhanget, innebörden eller avsikten med en mening. De kommer ännu mindre att förstå hur du har lagt till dina nyckelord.
Därför är ett av de mest uppskattade tipsen när man skapar en flerspråkig webbplats att översättningarna görs manuellt och av personer som talar språket flytande, så att felmarginalen är minimal, om någon.
DeepL använder artificiell intelligens, vilket gör att den kan erbjuda användarna naturliga översättningar av hög kvalitet. Det betyder att de kanske inte är lika exakta som en manuell handbok, men de är nästan lika bra.
Sammanslutningen av DeepL och WPML är egentligen ingen överraskning, eftersom många användare under årens lopp har bett om detta, och äntligen, fram till idag, kan vi se en förening som lovar att göra det ännu enklare att bygga en flerspråkig webbplats.
Under de senaste månaderna har vi kunnat se att de i och med det nya alternativet med översättningsmotor arbetar med en idé om expansion och förbättrad kvalitet, tillsammans med en liten prisförändring.
Detta är något som inte påverkar kunder som är nöjda med Microsoft Azure, eftersom det är den översättningsmotor som de skulle ha konfigurerat före ändringen, men vi kan säga att de standarder som dessa priser är som följer:
Vi kan alltså förstå att månadskostnaden för DeepL och WPML beror på hur många krediter som behövs. Det ger oss en prislista som:
Dessa prisintervall gäller endast för webbplatser som är registrerade på WPML.org med giltiga konton. De som inte är det kommer att få en tilläggsavgift på 2,98 dollar på sin månadsbetalning för automatisk översättning.
Fullständig lista över WPML:s automatiska översättningsspråk:
Det är ingen hemlighet att WPML ger dig möjlighet att ställa in en ordning för vilka översättningsmotorer du föredrar. Detta är kanske ett av de mest användbara verktygen.
Varför ska du aktivera en preferensordning bland de befintliga och inte bara en? Det är att det i vissa fall kan hända att preferensmotorn inte stöder ett av de språk du arbetar med. Det här insticksprogrammet gör är att konsultera det andra alternativet för att fortsätta bygga upp webben.
Numera är det dock också möjligt att avaktivera de översättningsmotorer som du verkligen inte vill använda, vilket ger dig mer kontroll över de kostnader som den automatiska redigeringen ger upphov till.
Dessa funktioner kan göras mycket enkelt genom att dra mellan listan över översättningsmotorer och låta den som du föredrar stå ovanför. Du kan lägga till ett andra alternativ, ett annat som du litar på, och du lämnar kvar det som du hoppas att du aldrig kommer att använda som ett tredje alternativ.
För att stänga av dem behöver du bara ändra kontakten som är ON till OFF, på detta sätt kommer insticksmodulen inte att konsultera någon annan även om din översättningsmotor inte har ordet.
Du bör veta att detta WordPress-plugin som standard placerar Google som den valda översättningsmotorn. Du måste alltså göra samma sak om du skapar ett nytt konto, precis som om du har arbetat med ett annat konto som redan fanns före uppdateringen.
Nu när du känner till alla detaljer om införlivandet av DeepL i WPML förstår vi att du inte kan vänta med att dra nytta av det här nya verktyget när du bygger din flerspråkiga webbplats.