Som vi berättade i WPML-recensionen är WPML känt för att vara en av de bästa WordPress-översättningsplugins som finns tillgängliga och som hjälper tusentals webbplatser att få en flerspråkig webbplats.
Tidigare var WPML bara känt för sin kapacitet att översätta strängar med WPML och täcka upp vartenda hörn av webbplatsen, men det var en manuell översättning.
WPML har förbättrats under de senaste åren och nu har vi nyare versioner som WPML 4.5, som erbjuder bättre lösningar som den avancerade översättningsredigeraren som översätter innehåll med hjälp av översättningstjänster från föredragna översättningsmotorer som DeepL, Google Translate och Microsoft.
Användarna kan välja vilken maskinöversättning de vill ha för att översätta din webbplats på kortare tid med hjälp av automatisk översättning.
DeepL har blivit den bästa lösningen för en nästan inhemsk översättning och har därför blivit standardöversättningsmotorn som används av WPML.
Därefter kommer vi att diskutera mer om automatisk översättning med WPML.
Om du har en WordPress-webbplats med innehåll på flera språk kan du använda ett plugin som WPML för att automatiskt skapa översättningar av ditt innehåll.
Med WPML har dina användare möjlighet att byta språk i fronten av din webbplats för att byta från originalspråket till önskat språk, eller så kan du ställa in språkomdirigeringar baserat på webbläsarens språk.
Med WPML kan du som ägare av en WordPress-webbplats översätta allt innehåll på din webbplats med manuella översättningar eller automatisk maskinöversättning.
WPML har tre olika planer, WPML blog, Multilingual CMS och Multilingual Agency, som alla är anpassade till dina behov.
Med DeepL och WPML-integration översätter WPML automatiskt allt du ställer in för översättning.
Om du letar efter en gratis automatisk översättning är WPML kanske inte det rätta alternativet för dig, och som ett alternativ finns Gtranslate, som har en Google translate-motor, och det kan anses vara det snabbaste sättet att översätta gratis.
Annars finns det också möjlighet att använda Weglot och Conveythis, två tilläggsprogram för automatisk maskinöversättning som använder artificiell intelligens för att förbättra översättningens kvalitet.
De har dock en begränsning i fråga om antalet språk som kan användas på webbplatsen.
Om du har en WordPress-webbplats kan du använda insticksprogrammet WPML för att automatiskt översätta ditt innehåll till flera språk.
Detta kan vara ett bra sätt att nå en större publik och göra det lättare för personer som talar olika språk att få tillgång till ditt innehåll.
Om du har en innehållsdriven webbplats bör du överväga att använda WPML om du vill ha en flerspråkig webbplats, eftersom den inte har alltför stora begränsningar i jämförelse med andra populära pugins som förvisso har en ännu snabbare översättning, men som har en språk- eller ordantalbegränsning, t.ex. Weglot eller Conveythis.
Du kan ange vilka inlägg eller sidor som ska översättas i sektionerna för översättningsuppdrag och utse en extern översättare som ska ansvara för uppgiften.
Med WPML kan du ha ett standardspråk, ett sekundärt språk och till och med fler än 5 språk som ingår i insticksprogrammet.
WPML erbjuder tre planer, varav det flerspråkiga CMS:et är det mest populära och vanligaste.
När du har installerat WPML kan du följa med för att registrera dig för det automatiska översättningskontot.
Detta hjälper dig att aktivera den automatiska översättningen, eftersom det är en extra betalning som måste göras till WPML, förutom att förvärva licensen.
WPML:s automatiska översättning ger dig möjlighet att ha förbetalda krediter eller betala när du går modell.
Du kan ställa in vilken översättningsmotor du föredrar, med DeepL som standardalternativ på grund av dess kvalitet.
WPML erbjuder en mängd olika automatiska översättningsalternativ att välja mellan.
I översättningshanteringen kan du ange om du vill betala i takt med att du går eller om du vill ha förbetalda automatiska översättningskrediter.
För att göra den automatiska översättningen behöver du ett antal krediter beroende på hur mycket innehåll som ska översättas.
Som vi har diskuterat i artikeln om WPML-krediter är det bättre att ha en modell där du betalar i takt med att du går, och sträva efter högre volymer för att minska kostnaden per kredit.
För nya betalda licenser ingår gratis krediter för automatisk översättning, vilket gör att du kan använda automatisk översättning direkt på hela din webbplats.
Priserna för WPML är följande.
Det finns inget universellt svar på frågan om huruvida man ska översätta allting till ett annat språk eller inte.
Det beror på situationen och syftet med översättningen.
I vissa fall kan det vara nödvändigt att översätta allt för att se till att hela webbplatsen översätts när nya sidor, inlägg eller produkter publiceras.
I andra fall vill en webbplatsägare hellre välja att ställa in alternativet translate some i WPML-inställningarna, så att han eller hon har större kontroll över det innehåll som ska översättas.
Om du behöver översätta innehåll men har mer kontroll över krediterna är alternativet translate some mode ett bättre val.
I vilket fall som helst sparas innehållet som du översätter i översättningsminnet, och fraser med samma ord förbrukar inte krediter eftersom de redan är översatta i andra inläggstyper eller sidor.