WPMLで気に入らなかったことのひとつは、コンテンツを翻訳したいときにコピーペーストをしなければならないという作業量でした。
WPMLでコンテンツを翻訳する最も簡単で安価な方法は、Google Translatorを使い、テキストを翻訳マネージャにコピーすることでした。
それは時間のかかる、繰り返しの作業でした。
そこで、速くて正確な多言語翻訳プラグインであるWeglotを試しに出かけてみました。
しかし、Weglotをテストした後、私のブログにある書かれたコンテンツの量のために、このプラグインを維持するにはコストがかかる可能性があること、また、少なくとも5つの言語を持っていたいことに気づきました。
5つの言語と私のウェブサイトの文字数を掛け合わせると、Weglot’s Pro Planの文字数制限にすぐに達してしまいました。
私は、Weglotの別のプランにもっとお金を払うか、WPMLに戻るか、という決断を迫られました。
ほぼ €2000/年を支払うという選択肢はありませんでした。
WPMLに戻したところ、WPMLの自動翻訳が改善され始めていることに気づきました。
私が変更してから数ヶ月後、WordPressの自動翻訳の大きな取引が発表され、DeeplがWPMLに到着しました。
Deeplはドイツ語ベースのサービスで、Google Translatorよりもかなり正確な翻訳をしてくれます。
今のところ、Deeplが翻訳できる言語の数は限られています。
WPMLの自動翻訳には、使用するクレジットに応じて追加料金が必要です。
WPMLの自動翻訳は、Weglotのように単語数ではなく、クレジットに基づいて行われます。
実際には、ワードカウントのように聞こえるかもしれませんが、技術的な違いがあります。
違いは、WPMLでは、どのコンテンツにクレジットを使用するか、どの翻訳サービスを使用するかを、よりコントロールできることです。
例えば、Microsoft翻訳は1クレジット、Google翻訳は2クレジット、Deepl翻訳は3クレジットとなっています。
そのため、どの翻訳サービスを利用するか、どのように利用するかを選択することができます。
その点、WPMLはWeglotよりもコントロール性に優れていますが、それでもまだ時間がかかりますが、過去に比べればはるかに改善されています。
WeglotとWPMLの価格比較をもっと深く知りたいと思いました。もちろん間違っていなければ、一言で正確な価格を知りたいと思います。
Weglot Businessの月額プランでは、50000語で23.38ドル、1語あたり0.00046ドルを支払うことになります。
Weglot Businessの年間プランでは、年間233.77ドルを支払うことになりますが、これは1ヶ月あたりにすると50000語で19.48ドル、1語あたりにすると0.00038ドルとなります。
100,000 WPMLクレジットまでの月払いでは、17ドルを支払うことになりますが、Deepl 3 Creditsを使用した場合、33,333ワードとなり、1ワードあたり0.00051ドルとなります。
WPMLでより多くのクレジットを使用し続けると、価格が下がります。
しかし、この比較では、Weglotの方が1語あたりの価格が高くなっています。
大きなBUTは、WeglotがWord Limitを設定したときに発生します。WPMLでは、クレジットを再度支払うと、新しいコンテンツの翻訳に使用できる新しいクレジットが得られます。
実は、WPMLには文字数制限がありません。
それでも、今は無料のDeepl Windows Pluginを使って、選択したフレーズのコピーペーストを高速化し、自動翻訳を組み合わせています。
WPMLにDeepL が追加されたことで、ようやく良いニュースが舞い込んできたと言えるでしょう。 多言語のウェブサイトを作りたいと思っている人は、これまで以上に簡単になりました。
Googleよりも優れた機械翻訳を提供する翻訳エンジンとなる理由をご紹介します。
WPMLは、非常にシンプルな方法でサイトの多言語化を可能にするWordPressプラグインであるだけでなく、その分野では世界で最も利用されている最高のプラグインであることは、誰もが知っています。
また、DeepL の場合は、オンライン翻訳機で、まだGoogleほど普及していないかもしれませんが、その言語をマスターしている人の手翻訳と思えるほどの効率で自動翻訳を行う能力があります。
この2つは、WPMLの機械翻訳で優先的に使われる翻訳エンジンとして、DeepL を使用できるようになった点で関連しています。
そういえば、最近ではGoogleも翻訳エンジンとして追加されましたね。 そしてこれらは、プラグインの機械翻訳品質を向上させようとする事実です。
また、同じアップデートの中で、他のソースからの翻訳を同じ高度な翻訳エディター内で見ることができる、特定の翻訳エンジンを無効にすることができる、カスタム言語マッピングに対応している、などの機能も追加されました。
機械翻訳が問題になることは周知の事実です。 というのも、世の中のほとんどの翻訳者は、文章の文脈や意味、意図を理解していないことが多いからです。 ましてや、キーワードの入れ方までは理解してもらえないでしょう。
そのため、多言語サイトを構築する際には、その言語に精通した人が手作業で翻訳を行うことで、誤差を最小限に抑えることができると評価されています。
DeepL は、人工知能を利用した翻訳機で、ユーザーに高品質で自然な翻訳を提供することができます。 つまり、マニュアルほど正確ではないものの、ほぼ同等の機能を備えているということです。
DeepL と WPML の提携は、何年にもわたって多くのユーザーから要望が寄せられ、ついに今日まで、多言語ウェブサイトの構築をより簡単にすることを約束する提携を目にすることができたのですから、驚くことではありません。
この数ヶ月の間に、この新しい翻訳エンジンのオプションが加わったことで、価格の若干の変更とともに、品質の拡大と向上のアイデアに取り組んでいることがわかります。
これは、Microsoft Azureに満足しているお客様にとっては、変更前の翻訳エンジンであるため影響はありませんが、この価格の基準は以下のようになっていると言えます。
つまり、DeepL と WPML の月額費用は、必要なクレジット数に応じて決まるということが理解できます。 としての価格表を残す。
これらの価格帯は、WPML.orgに有効なアカウントで登録されているウェブサイトのみを対象としています。 そうでない方は、自動翻訳のために毎月の支払いに2.98ドルの追加料金がかかります。
WPMLの自動翻訳言語の全リスト。
WPMLでは、翻訳エンジンの優先順位を設定することができるのは周知の通りです。 そして、これはおそらく最も便利なツールの一つです。
なぜ、既存のものの中から優先順位を有効にして、1つだけではないのでしょうか? それは、場合によっては、プリファレンス・エンジンが、あなたが作業している言語の1つをサポートしていないことがあるからです。 このプラグインは、ウェブの構築を継続するために、2番目のオプションを参照することができます。
しかし、最近では、どうしても使いたくない翻訳エンジンを停止することも可能で、自動編集によるコストをよりコントロールできるようになっています。
これらの機能は、翻訳エンジンのリストの間をドラッグして、好みのものを上に残すことで非常に簡単に行うことができます。 第二の選択肢として、信頼できる別のものを加え、絶対に使いたくないものを第三の選択肢として残しておくのです。
オフにするには、ONになっているスイッチをOFFにするだけで、翻訳エンジンにその単語がなくても、プラグインが他のものを参照することはありません。
このWordPressプラグインは、デフォルトでは、Googleを翻訳エンジンとして選択します。 そのため、新しいアカウントを作成した場合でも、アップデート前にすでに存在していた他のアカウントで作業を行っていた場合と同様に、処理を行う必要があります。
DeepL から WPML への移行についての詳細がお分かりになったと思いますが、多言語ウェブサイトの構築においてこの新しいツールの恩恵を受けるのが待ち遠しいことでしょう。