Weglot bearbeitet Übersetzungen manuell und im visuellen Editor
Weglot ist dafür bekannt, dass es eine sehr genaue automatische WordPress-Übersetzung hat, aber sicherlich gibt es Leute, die es vorziehen, dass Weglot die Übersetzungen bearbeitet und Perfektion hat.
Es ist möglich, Übersetzungen auf zwei Arten manuell zu bearbeiten, um den Inhalt zu optimieren.
Lesen Sie weiter, um mehr darüber zu erfahren, wie Sie Übersetzungen in Weglot über das Dashboard und den visuellen Editor bearbeiten können.
- Redaction Team
- Digitales Marketing, Mehrsprachiges WordPress
Weglot bearbeitet Übersetzungen aus dem Dashboard
In der Wegot Review haben wir darüber gesprochen, wie großartig dieses Plugin ist.
Es kann zu den besten WordPress-Übersetzungs-Plugins gezählt werden, denn mit Weglot haben Sie mit wenigen Klicks ein großes Team von Übersetzern an Ihrer Seite.
Die Installation von Weglot ist dank der Integration in WordPress über einen API-Schlüssel sehr einfach.
Sobald Weglot auf Ihrer WordPress-Website installiert ist, beginnt das mehrsprachige Plugin, Ihre Inhalte automatisch zu übersetzen.
Der Unterschied zwischen Weglot und Google Translator besteht darin, dass Weglot andere Übersetzungsprogramme in seine Plattform integriert und so die Qualität seiner Übersetzungen verbessert.
Wir alle wissen wahrscheinlich, dass der Google Translator zwar besser geworden ist, seine Übersetzungen aber nicht wirklich von hoher Qualität sind.
Hier beginnt der Unterschied und große Vorteil von Weglot.
Die Qualität der Übersetzungen von Weglot ist im Vergleich zu anderen Übersetzungsprogrammen sehr hoch.
Aber natürlich wird es Momente geben, in denen der Web-Besitzer oder Content-Manager es vorziehen wird, den Inhalt zu optimieren oder sogar zu lokalisieren.
Weglot hat praktischerweise zwei Möglichkeiten, Übersetzungen manuell zu bearbeiten.
Eine davon ist, dass man zum Haupt-Dashboard geht und die gewünschte Sprache auswählt, die bevorzugt bearbeitet werden soll.
Im Übersetzungseditor von Weglot gibt es zwei Spalten.
Auf der linken Seite erscheinen die Textstrings der Originalsprache, auf der rechten Seite die Zielsprachen.
Durch die Suche nach dem Text, der übersetzt werden soll, filtert Weglot die Zeichenfolgen und der Benutzer kann die Übersetzung manuell bearbeiten.
Weglot bearbeiten Übersetzung nach Seite URL
Eine weitere Möglichkeit der manuellen Bearbeitung der Übersetzungen ist das Herausfiltern nach URL.
Es gibt auch zwei Möglichkeiten, den Inhalt der Seiten-URL zu filtern, entweder im Dashboard-Bereich Übersetzungen – URLs oder in der linken Spalte des Übersetzungseditors.
Auf diese Weise werden in den Spalten nur die Zeichenfolgen angezeigt, die dem Inhalt der Seite entsprechen.
Dadurch wird der Text herausgefiltert. In Weglot gibt es jedoch eine einfachere Möglichkeit, die Übersetzungen manuell zu bearbeiten: den visuellen Editor.
Weglot bearbeiten Übersetzung mit dem Visual Editor
Um den visuellen Editor zu öffnen, gehen Sie zu Weglot Dashboard, dann zu Übersetzungen und dann zu Visueller Editor.
Dann zeigt Weglot eine Schaltfläche zum Starten der Bearbeitung an.
Der Weglot Visual Editor ist eine der besten Möglichkeiten, Übersetzungen in Ihrer Website manuell zu bearbeiten.
Mit dem visuellen Editor können Sie direkt sehen, welche Wörter, Sätze oder Phrasen übersetzt werden können.
Auf diese Weise wissen Sie genau, wo sich der Inhalt befindet.
Weglot zeigt einen Bleistift neben dem Text an, und wenn Sie darauf klicken, erscheint ein Feld mit dem Text in der Originalsprache und der Zielsprache.
In diesem Feld kann der Benutzer auch die manuelle Bearbeitung der Übersetzungen in Weglot vornehmen.