Carlos-barraza-logo-50

Weglot éditer les traductions manuellement et dans l’éditeur visuel

Weglot est connu pour avoir une traduction automatique de WordPress vraiment précise, mais certaines personnes préféreront certainement avoir la perfection et que Weglot édite les traductions.

Il est possible de modifier les traductions manuellement de deux manières pour donner cette optimisation au contenu.

Continuez à lire pour en savoir plus sur la façon dont vous pouvez modifier les traductions dans Weglot à partir du tableau de bord et de l’éditeur visuel.

Weglot : édition manuelle des traductions et éditeur visuel
Écrit par

This post is also available in: English Español Deutsch Français

Table des matières

Modification des traductions de Weglot à partir du tableau de bord

Dans la revue de Wegot, nous avons parlé de la qualité de ce plugin.

Il peut être considéré comme l’un des meilleurs plugins de traduction pour WordPress, car utiliser Weglot, c’est comme avoir une grande équipe de traducteurs à vos côtés en quelques clics seulement.

L’installation de Weglot est super facile, grâce à l’intégration qui est faite à WordPress par une clé API.

Une fois Weglot installé sur votre site WordPress, le plugin multilingue commencera à traduire automatiquement votre contenu.

La différence entre Weglot et Google Translator est que Weglot intègre d’autres moteurs de traduction sur sa plateforme, ce qui améliore la qualité de ses traductions.

Nous savons tous probablement que, même si Google Translator s’est amélioré, ses traductions ne sont pas vraiment de première qualité.

C’est ici que commence la différence et le grand avantage de Weglot.

La qualité de Weglot est vraiment élevée en termes de traduction, par rapport aux autres moteurs de traduction.

Mais bien sûr, il y aura des moments où le propriétaire du site ou le gestionnaire de contenu préférera optimiser le contenu, voire le localiser.

Weglot a commodément deux façons d’éditer manuellement les traductions.

L’une d’entre elles consiste à se rendre dans le tableau de bord principal et à sélectionner la langue que l’on souhaite éditer.

Dans l’éditeur de traduction de Weglot, il y aura deux colonnes.

Sur le côté gauche, les chaînes de texte de la langue d’origine apparaissent, et sur le côté droit, les langues de destination.

Il suffit de rechercher le texte que l’on souhaite traduire pour que Weglot filtre les chaînes de caractères et que l’utilisateur puisse modifier manuellement la traduction.

Traduction de l'édition de Weglot par l'URL de la page

Une autre façon de procéder à l’édition manuelle des traductions est de filtrer par URL.

Il existe également deux façons de filtrer le contenu de l’URL de la page, soit dans la section Traductions – URL du tableau de bord, soit dans la colonne de gauche de l’éditeur de traduction.

En procédant ainsi, les chaînes qui apparaîtront sur les colonnes seront les seules à correspondre au contenu de la page.

Il filtrera le texte. Mais il existe un moyen plus simple dans Weglot pour éditer les traductions manuellement, l’éditeur visuel.

Traduction de l'édition Weglot avec l'éditeur visuel

Pour ouvrir l’éditeur visuel, vous pouvez aller dans le tableau de bord de Weglot, puis dans Traductions, et enfin dans Éditeur visuel.

Ensuite, Weglot affichera un bouton pour commencer l’édition.

L’éditeur visuel Weglot est l’un des meilleurs moyens de modifier manuellement les traductions de votre site web.

Grâce à l’éditeur visuel, vous pouvez voir directement quels mots, phrases ou expressions peuvent être traduits.

De cette façon, vous savez exactement où se trouve le contenu.

Weglot affichera un crayon à côté du texte, et en cliquant dessus, il apparaîtra une boîte de la chaîne de texte de la langue d’origine, et de la langue de destination.

Dans cette boîte, l’utilisateur peut aussi faire l’édition manuelle des traductions dans Weglot.

langues weglot

Qu'est-ce que Weglot ?

Si nous devons vous dire clairement ce qu’est Weglot en quelques mots, et que vous comprenez son fonctionnement et sa popularité, alors nous dirons que c’est une plateforme en ligne qui vous donne la possibilité de traduire un site web dans différentes langues, en très peu de temps, grâce à votre plugin.

Weglot vs Google Translate n’est pas du tout comparable, puisque ce plugin a une meilleure traduction par intelligence artificielle.

La vérité est que l’utilisation de Weglot ne se limite pas à WordPress, dont nous savons qu’il est l’un des CMS les plus populaires aujourd’hui.

Le plugin Weglot peut également être utilisé sans problème sur d’autres plateformes telles que Shopify, Joomla, entre autres.

Ce qui ressort le plus de ce plugin multilingue, c’est que, en quelques minutes seulement, les drapeaux fonctionnent parfaitement avec les traductions respectives.

Et, de là, vous pouvez modifier ce dont vous avez besoin si facilement que même un enfant pourrait le faire avec succès.

Il dispose d’un essai gratuit d’une durée maximale de 10 jours, ce qui est plus que suffisant pour tester toutes les fonctionnalités qu’il propose et pour décider si vous souhaitez ou non payer l’abonnement.

Le mieux est que vous puissiez faire ce test sans partager aucune information sur les paiements.

Une fois votre essai gratuit terminé, vous pouvez décider si vous vous abonnez à Weglot. Il existe différents plans, qui sont payés mensuellement, de sorte que vous ne pouvez annuler que lorsque vous en avez besoin.

Vous n’aurez pas à dépenser plus d’argent pour des services qui dépassent vraiment les besoins de votre site.

Comme je l’ai mentionné dans mon article Revue de WPML je le recommande spécialement pour les sites de contenu. Et dans le Revue Weglot je le recommande pour les sites de commerce électronique.

En savoir plus sur Multilingual WordPress