Weglot éditer les traductions manuellement et dans l’éditeur visuel
Weglot est connu pour avoir une traduction automatique de WordPress vraiment précise, mais certaines personnes préféreront certainement avoir la perfection et que Weglot édite les traductions.
Il est possible de modifier les traductions manuellement de deux manières pour donner cette optimisation au contenu.
Continuez à lire pour en savoir plus sur la façon dont vous pouvez modifier les traductions dans Weglot à partir du tableau de bord et de l’éditeur visuel.
- Redaction Team
- Digital Marketing, Multilingual WordPress
Modification des traductions de Weglot à partir du tableau de bord
Dans la revue de Wegot, nous avons parlé de la qualité de ce plugin.
Il peut être considéré comme l’un des meilleurs plugins de traduction pour WordPress, car utiliser Weglot, c’est comme avoir une grande équipe de traducteurs à vos côtés en quelques clics seulement.
L’installation de Weglot est super facile, grâce à l’intégration qui est faite à WordPress par une clé API.
Une fois Weglot installé sur votre site WordPress, le plugin multilingue commencera à traduire automatiquement votre contenu.
La différence entre Weglot et Google Translator est que Weglot intègre d’autres moteurs de traduction sur sa plateforme, ce qui améliore la qualité de ses traductions.
Nous savons tous probablement que, même si Google Translator s’est amélioré, ses traductions ne sont pas vraiment de première qualité.
C’est ici que commence la différence et le grand avantage de Weglot.
La qualité de Weglot est vraiment élevée en termes de traduction, par rapport aux autres moteurs de traduction.
Mais bien sûr, il y aura des moments où le propriétaire du site ou le gestionnaire de contenu préférera optimiser le contenu, voire le localiser.
Weglot a commodément deux façons d’éditer manuellement les traductions.
L’une d’entre elles consiste à se rendre dans le tableau de bord principal et à sélectionner la langue que l’on souhaite éditer.
Dans l’éditeur de traduction de Weglot, il y aura deux colonnes.
Sur le côté gauche, les chaînes de texte de la langue d’origine apparaissent, et sur le côté droit, les langues de destination.
Il suffit de rechercher le texte que l’on souhaite traduire pour que Weglot filtre les chaînes de caractères et que l’utilisateur puisse modifier manuellement la traduction.
Traduction de l'édition de Weglot par l'URL de la page
Une autre façon de procéder à l’édition manuelle des traductions est de filtrer par URL.
Il existe également deux façons de filtrer le contenu de l’URL de la page, soit dans la section Traductions – URL du tableau de bord, soit dans la colonne de gauche de l’éditeur de traduction.
En procédant ainsi, les chaînes qui apparaîtront sur les colonnes seront les seules à correspondre au contenu de la page.
Il filtrera le texte. Mais il existe un moyen plus simple dans Weglot pour éditer les traductions manuellement, l’éditeur visuel.
Traduction de l'édition Weglot avec l'éditeur visuel
Pour ouvrir l’éditeur visuel, vous pouvez aller dans le tableau de bord de Weglot, puis dans Traductions, et enfin dans Éditeur visuel.
Ensuite, Weglot affichera un bouton pour commencer l’édition.
L’éditeur visuel Weglot est l’un des meilleurs moyens de modifier manuellement les traductions de votre site web.
Grâce à l’éditeur visuel, vous pouvez voir directement quels mots, phrases ou expressions peuvent être traduits.
De cette façon, vous savez exactement où se trouve le contenu.
Weglot affichera un crayon à côté du texte, et en cliquant dessus, il apparaîtra une boîte de la chaîne de texte de la langue d’origine, et de la langue de destination.
Dans cette boîte, l’utilisateur peut aussi faire l’édition manuelle des traductions dans Weglot.