Meilleurs conseils pour le référencement multilingue de WordPress

Si vous avez besoin d’augmenter le trafic de votre site Web international, l’application d’un SEO multilingue WordPress pourrait être une stratégie à suivre.

Continuez à lire pour découvrir quelques conseils qui peuvent vous aider à élaborer votre propre stratégie de référencement multilingue WordPresss sur un plan pratique.

Meilleurs conseils pour le référencement multilingue de WordPress
Écrit par

Table des matières

Pourquoi j'ai opté pour un référencement multilingue de WordPress ?

L’un de mes principaux objectifs en tant que blogueur a été, et l’est probablement aussi pour vous, d’obtenir plus de trafic.

Au début, cela peut être très stressant, car vous commencez à consacrer votre temps à apprendre à utiliser WordPress, à rédiger du contenu, et il devient alors frustrant de voir le faible nombre de visiteurs.

Tous ces efforts, pour rien !

Au fur et à mesure que vous apprenez à connaître ce monde étonnant du marketing numérique et de WordPress, vous apprenez que c’est une question de pratique et de travail constant.

Les sites web ne se construisent pas d’un jour à l’autre.

Pour moi, une façon de chercher à attirer de nouveaux visiteurs était d’élargir le langage de mon contenu.

Au début, avoir le contenu uniquement en espagnol m’aurait fermé aux seuls lecteurs espagnols. Donc finalement, j’ai aussi créé du contenu en anglais.

L’utilisation de plugins de traduction dans WordPress permet d’avoir un site web multilingue très facilement.

Ainsi, l’ajout de WPML ou même plus tard l’essai de Weglot, étaient des plugins clés pour en savoir plus sur une stratégie de référencement international pour WordPress.

Comme j’ai commencé à développer mon site web et à avoir plus de visiteurs de différents endroits du monde, j’ai réalisé aussi combien il était important de prendre soin d’avoir un SEO multilingue WordPress.

L’un de mes contenus piliers est le processus d’entreprenariat par étapes. Si ce contenu n’était pas en anglais, je ne recevrais pas le trafic constant que je reçois des moteurs de recherche.

J’ai donc décidé de traduire les messages clés dans d’autres langues, et cela m’a aidé à améliorer mon trafic en provenance de différents pays.

La mise en place des balises canoniques Href, la traduction des métadonnées et des bouchons d’URL n’en sont qu’une petite partie.

Je dois dire que je ne me considère pas comme un spécialiste du référencement, mais mes chiffres sont en hausse dans le monde entier.

Je vous recommande donc d’avoir votre site indexé dans Search Console, Bing, Yandex ou même Baidu, d’avoir votre cible en tête, d’activer certains plugins comme Rankmath pour le référencement, d’installer des plugins comme WPML ou Weglot pour les traductions, et d’orienter votre contenu vers le marché de votre choix.

J’espère que les conseils suivants sur le référencement multilingue de WordPress vous aideront à atteindre les marchés internationaux.

Weglot vs WPML

Installer un plugin WordPress multilingue

Comme je l’ai souvent recommandé, l’utilisation d’un plugin de traduction est une nécessité dans tout site WordPress pour le rendre multilingue.

Mon site web utilise actuellement WPML, mais j’ai également utilisé WPGlobus et Weglot sur celui-ci.

Lorsque j’ai commencé avec WPGlobus, c’était un plugin gratuit et facile à utiliser, mais lorsque j’ai commencé à en savoir plus sur le référencement multilingue de WordPress, j’ai décidé de passer à WPML.

WPML est l’un des plugins de traduction wordpress les plus connus et les plus utilisés, car il est compatible avec la plupart des autres plugins wordpress, il est très facile à utiliser et il s’améliore.

WPML et DeepL est une intégration actuelle qui a amélioré la traduction automatique de WordPress.

Deepl a certainement amélioré la précision des traductions. Vous devez donc encore effectuer des corrections mineures, mais il est bien meilleur que d’autres moteurs de traduction tels que Google Translator.

Avec WPML, vous pouvez être sûr que vous couvrirez les principaux aspects d’une stratégie de référencement multilingue pour WordPress, tels que la traduction des métadonnées Titres et Descriptions, la structure des URL, le slug des URL, les Hrefs et la mise en place automatique du Sitemap.

Weglot est un autre très bon plugin de traduction pour WordPress. Je l’ai utilisé pendant un an et il était vraiment facile et rapide à utiliser.

La précision de la traduction était vraiment élevée et elle a été faite presque à l’instant même.

Vous pouvez continuer à lire l’article WPML vs Weglot pour décider lequel est le meilleur pour vous.

J’ai arrêté d’utiliser Weglot, parce que j’ai atteint la limite du nombre de mots qu’ils ont, donc soit je trouve un meilleur plan, soit je reviens à WPML.

Comme je devais payer plus cher, j’ai décidé de revenir à WPML, mais comme il continue à s’améliorer avec Deepl, la traduction automatique s’améliore.

Mais probablement pour un site Woocommerce, Weglot sera une meilleure option, puisque le plugin de traduction ne perturbera pas les autres plugins puisqu’il est connecté via API.

Weglot se charge également de la traduction des métadonnées des titres et des descriptions, des balises hrefs et canoniques ainsi que du plan du site.

Il convient de mentionner que pour pouvoir disposer de différentes structures d’URL et de slugs d’URL, vous devez disposer du plan avancé. Avec Weglot vous pouvez avoir des sous-dossiers, mais si vous voulez plus de sous-domaines ou des domaines séparés, vous devez aussi avoir au moins le plan Pro.

Installer Rank Math

Outre l’installation d’un plugin de traduction wordpress, l’autre élément fondamental à prendre en compte est probablement un plugin wordpress de référencement.

Et le meilleur plugin SEO wordpress disponible est Rank Math Pro.

Vous pouvez visiter différents groupes Facebook de SEO, et la plupart des utilisateurs déclarent déjà que Rank Math, même dans sa version gratuite, est meilleur lorsque nous comparons Rank Math vs Yoast.

Rank Math vous aide avec le référencement de base, comme les titres, la description, les sitemaps, les redirections, le balisage de schéma, l’indexation instantanée avec Bing et la Search Console.

De plus, Rank Math est compatible avec les plugins de traduction qui vous aideront dans le référencement multilingue de WordPress.

Définissez votre structure URL

Pour ne pas perdre les astuces du référencement multilingue de WordPress, je vais vous montrer les configurations que vous pouvez faire avec WPML.

Si vous disposez d’un budget important, il peut être préférable d’avoir votre site web avec des langues de domaine différentes, comme par exemple :

  • www.sample.com
  • www.ejemplo.com.mx
  • www.beispiel.de

Mais pour cela, vous aurez besoin d’une grande équipe qui pourra s’occuper de chaque domaine.

De cette façon, vous ciblez votre domaine pour un pays en particulier. Ces domaines sont appelés ccTLD (country specific top level domain).

Prenez en considération le fait que l’autorité du domaine sera considérée comme indépendante l’une de l’autre. Par conséquent, les efforts que vous déployez en matière de liens retour ne donneront du jus de lien qu’à ce domaine, ce qui pourrait être un inconvénient.

La structure URL des sous-dossiers pourrait être l’une des stratégies les plus acceptées dans la communauté internationale du référencement, puisque vous gardez tout votre contenu sous un seul domaine.

Dans cette structure de site, le site web sera géolocalisé dans un sous-répertoire spécifique qui appartiendra à un domaine racine, ce qui vous permet d’hériter facilement de son autorité sans devoir partir de zéro.

Votre cible géographique sera orientée vers la langue spécifique. Exemple www.sample.com/es

C’est la méthode la plus recommandée pour conserver la puissance SEO de votre construction de liens dans un seul domaine.

Traduction des slugs d'URL

Lors de l’installation, je recommande maintenant d’utiliser l’éditeur de traduction avancé de WPML, car il a une meilleure interface utilisateur et c’est le moyen d’utiliser la traduction automatique.

Dans la zone des paramètres, vous pouvez effectuer les changements si vous aviez l’éditeur classique.

Si vous allez plus loin, vous voudrez également modifier les options de traduction des documents Page Url à traduire.

En effectuant cette configuration, vous pouvez traduire le slug de l’URL à partir de l’éditeur avancé.

Traduction des métadonnées de titre et de description

Un autre aspect important du référencement multilingue de WordPress est la traduction du titre et de la description des métadonnées.

Vous pouvez facilement configurer le titre et la description que vous avez rédigés dans votre plugin Rank Math, et ils apparaîtront dans l’éditeur avancé.

Vous pouvez effectuer la traduction manuellement ou automatiquement et effectuer les corrections après coup si nécessaire.

Parfois, les mots-clés ne sont pas exactement dans le même sens lorsqu’ils sont traduits, il est donc recommandé d’adapter les mots-clés en fonction de l’intention de recherche de l’utilisateur.

Hreflangs et Sitemap sont définis automatiquement avec WPML et Rankmath pour le référencement.

Un autre aspect important pour éviter le contenu dupliqué et aussi pour indiquer aux robots d’exploration qu’il existe une autre version de la page dans une autre langue est l’utilisation des Hreflangs.

Comme vous pouvez le voir dans l’image de mon exemple, les Hreflangs indiquent que j’ai une version anglaise et espagnole de l’article et montrent également l’URL de traduction respective.

Ici, il n’y a pas d’action manuelle à faire dans WPML, puisqu’il est configuré de manière automatique.

En outre, si vous utilisez Rank Math, le plan du site est correctement structuré par WPML.

Vue de dessus d'un papier avec des mots conceptuels de référencement, des appareils numériques, un crayon et des carnets sur une table en bois.

Recommandation supplémentaire pour le référencement multilingue de WordPress

Comme toute autre stratégie de référencement, même s’il s’agit d’un référencement multilingue WordPress, il s’agit d’obtenir des backlinks internationaux.

Même lorsque je créais du contenu dans différentes langues, j’ai commencé à constater un meilleur impact sur les résultats de mes moteurs de recherche lorsque je me concentrais également sur les liens retour.

Il existe différents sites web qui aident à établir des liens retour.

Pour le Royaume-Uni et les États-Unis, il existe des sites web tels que Fat Joe ou Hoth.

Pour les pays hispanophones, il y a les Publisuites ou Getlinko.

Ce sera une question de recherche par pays pour savoir quels sites web peuvent vous aider avec cette partie importante du référencement, mais il est recommandé de viser des backlinks du pays que vous visez.

J’espère que ces conseils sur le référencement multilingue de WordPress vous ont aidé. S’il en manque, faites-le moi savoir.

En savoir plus sur SEO.