Met een meertalige website kunt u een breder publiek bereiken en uw bedrijf wereldwijd uitbreiden.
Door uw website in meerdere talen aan te bieden, kunt u nieuwe markten en klantenbestanden aanboren, waardoor uw potentiële klantenbestand en inkomsten toenemen.
Het verbetert de gebruikerservaring door inhoud aan te bieden in de taal van hun voorkeur.
Dit kan de klanttevredenheid en het vertrouwen in uw merk vergroten.
Het kan ook helpen met SEO door zich te richten op verschillende talen en regio’s. Zoekmachines zullen uw inhoud in meerdere talen kunnen crawlen en indexeren, wat u kan helpen hoger te scoren in verschillende landen en regio’s.
Hier volgen enkele stappen om een meertalige website te maken.
1. Denk aan de doelgroep en hun taalvoorkeuren. Bepaal welke taalnamen het meest relevant zijn voor uw bedrijf en doelpubliek, rekening houdend met factoren zoals locatie, demografie en veel gesproken talen in uw sector.
2. Analyseer concurrenten en welke primaire talen zij op hun website hebben. Dit kan u een idee geven van de standaard in uw branche, en welke talen het meest relevant zijn voor uw doelgroep.
3. De voor vertaling en lokalisatie beschikbare middelen evalueren. Dit zal u helpen bepalen welke talen haalbaar zijn om op uw website op te nemen, op basis van de beschikbare middelen en het budget.
1. Zoek interne middelen zoals interne linguïsten of vertaalsoftware. Als u werknemers of contractanten hebt die meerdere talen spreken, kunnen zij helpen bij het vertaalproces. Als alternatief is er veel software beschikbaar voor geautomatiseerde vertaling.
2. Onderzoek professionele vertaal- en lokalisatiediensten. Als u niet over de interne middelen of deskundigheid beschikt om het vertaalproces af te handelen, kunt u overwegen een professioneel vertaalbureau in te huren om de vertalingen voor u te verzorgen.
3. Denk aan de kosten van vertaling en lokalisatie. Vertaal- en lokalisatiediensten kunnen kostbaar zijn, dus het is belangrijk om dienovereenkomstig te budgetteren en te bepalen welke talen het belangrijkst zijn om op uw website op te nemen.
1. Onderzoeken of de huidige website-infrastructuur meerdere talen ondersteunt. Voordat u meerdere talen aan uw website toevoegt, is het belangrijk ervoor te zorgen dat uw huidige website dit aankan. Voor sommige websites kunnen updates of wijzigingen van de website-infrastructuur nodig zijn om meerdere talen te ondersteunen.
2. Denk aan de mogelijke gevolgen voor de prestaties van de website en de SEO. Het toevoegen van meerdere talen aan uw website kan gevolgen hebben voor de prestaties van de website en de SEO. Het is belangrijk om na te gaan hoe dit uw website zal beïnvloeden en maatregelen te nemen om eventuele negatieve effecten te beperken.
3. Ga na of het wettelijk verplicht is inhoud in bepaalde talen weer te geven. Sommige landen hebben wetten en voorschriften betreffende het gebruik van bepaalde talen op websites. Het is belangrijk deze wetten te begrijpen en na te leven om juridische problemen te voorkomen.
1. WPML is een geweldige meertalige plugin om uw WordPress-sites te vertalen, omdat het een complete oplossing biedt voor het vertalen van uw inhoud, inclusief een gebruiksvriendelijke interface, automatische vertaalintegratie en geavanceerde functies zoals aangepaste taalswitchers om een taal te kiezen, aanpasbare URL’s en ondersteuning voor meer dan 40 talen.
2. Weglot is een prefecte meertalige plugin voor e-commerce winkels omdat het helpt om snel en gemakkelijk elke website in meerdere talen te vertalen. Weglot stelt winkeliers in staat om een meertalige website versie van hun winkel te maken in slechts een paar klikken, zonder dat zij enige kennis van codering of ontwikkelingservaring nodig hebben.
De plugin biedt ook een eenvoudig te gebruiken interface voor het beheren van vertalingen, evenals geavanceerde functies zoals automatische vertaling, zwevende taal switcher en SEO optimalisatie. Met Weglot kunnen winkeleigenaren hun bereik uitbreiden naar meer klanten over de hele wereld en hun omzet verhogen door een toegankelijke meertalige versie van hun winkel aan te bieden. Weglot kan ook helpen voor een Wix meertalige site.
3. Translatepress is een goed alternatief voor vertaalwebsites, omdat u hiermee elk deel van uw website in meerdere talen kunt vertalen zonder kennis van codering. Het biedt een intuïtieve interface voor het creëren van vertalingen en heeft een reeks functies die het gemakkelijk maken om meertalige content te beheren.
TranslatePress integreert ook met populaire SEO-plugins, zodat u uw website kunt optimaliseren voor zoekmachines in andere talen.
1. Voeg taalschakelopties toe, zoals een keuzemenu of vlaggen, zodat gebruikers gemakkelijk tussen verschillende talen kunnen schakelen.
2. Overweeg het gebruik van browsertaalinstellingen of IP-detectie om gebruikers automatisch om te leiden naar de taal van hun voorkeur.
3. Zorg ervoor dat de taalwisselfunctie duidelijk wordt weergegeven en gemakkelijk te gebruiken is voor alle gebruikers.
1. Test alle websitefuncties en -functies in alle talen om ervoor te zorgen dat alles correct werkt.
2. Zorg ervoor dat alle links en knoppen goed vertaald zijn en gebruikers doorverwijzen naar de juiste pagina’s.
3. Ervoor zorgen dat alle formulieren of onlinetransacties in alle talen kunnen worden ingevuld.
4. Test de website op verschillende apparaten en browsers om ervoor te zorgen dat hij toegankelijk en functioneel is voor alle gebruikers.
1. Subdirectories zijn een gebruikelijke methode om vertaalde inhoud te organiseren. Zo kunt u de vertaalde inhoud overzichtelijk en gemakkelijk toegankelijk houden, terwijl ook de hoofd-URL van de website consistent blijft.
2. Subdomeinen zijn een andere optie, waarmee u de vertaalde inhoud kunt scheiden van de hoofdwebsite. Dit kan handig zijn als u zich wilt richten op verschillende regio’s of landen met verschillende talen.
3. Een landcodetopniveaudomein kan worden gebruikt om zich specifiek te richten op een land met de voorkeurstaal van de gebruiker en met een aan de cultuur aangepaste inhoud.
1. Stel een proces vast voor het regelmatig herzien en bijwerken van vertaalde inhoud om ervoor te zorgen dat deze accuraat en up-to-date blijft in uw website builder.
2. Gebruik een versiebeheersysteem om wijzigingen in de vertaalde inhoud in één taal bij te houden.
3. Ontwikkel een systeem om de vertaalde inhoud in de standaardtaal en de gekozen talen tegelijkertijd bij te werken, om te zorgen voor consistentie in alle talen wanneer u uw website vertaalt.
1. Gebruik professionele vertalers of de AI-vertaaldienst om ervoor te zorgen dat de vertalingen nauwkeurig en van hoge kwaliteit zijn.
2. Laat de vertalingen nakijken door een moedertaalspreker of een professionele corrector om eventuele fouten of inconsistenties bij het automatisch vertalen op te vangen.
3. Zorg ervoor dat de vertaalde inhoud is geoptimaliseerd voor SEO in de oorspronkelijke taal en in elke taalversie die u hebt gemaakt om een meertalige website te bouwen.
1. Test alle websitefuncties en -functies in alle nieuwe talen om ervoor te zorgen dat alles werkt zoals verwacht.
2. Test de website op verschillende apparaten en browsers om ervoor te zorgen dat hij toegankelijk en functioneel is voor alle gebruikers.
3. Test de prestaties en laadtijden van de website om ervoor te zorgen dat deze efficiënt werkt.
4. Laat een groep moedertaalsprekers de website van hun moedertaal nakijken om ervoor te zorgen dat de vertalingen nauwkeurig en idiomatisch zijn.
1. Alle problemen of bugs aanpakken die tijdens het testen aan het licht zijn gekomen.
2. Maak eventuele laatste aanpassingen aan het ontwerp of de lay-out om ervoor te zorgen dat de website er naar wens uitziet en functioneert.
3. De website optimaliseren voor SEO in alle talen.
1. Update sitemaps en dien ze in bij zoekmachines.
2. Gebruikers en belanghebbenden op de hoogte brengen van de lancering van de meertalige website.
3. De prestaties van de website bewaken en eventuele problemen aanpakken.
1. Zoek naar eventuele vertaalproblemen die de meest bezochte pagina’s kunnen hebben en corrigeer deze.
2. Controleer of uw taalkeuze goed is afgestemd op uw bezoekers en analyseer of u uitbreidt naar andere lokale talen.
3. Een systeem ontwikkelen om de vertaalde inhoud in alle talen tegelijk bij te werken, om de consistentie in alle talen te waarborgen.
1. Gebruik analysetools om websiteverkeer en conversies in verschillende talen te volgen.
2. Controleer de SEO-prestaties van de website in verschillende talen en regio’s.
3. Feedback van gebruikers bijhouden en eventuele problemen of zorgen aanpakken.
1. De website voortdurend controleren op eventuele bugs of problemen.
2. Technische problemen of bugs aanpakken zodra ze worden vastgesteld.
3. Houd de prestaties van de website in de gaten en pak alle problemen aan die de gebruikerservaring negatief kunnen beïnvloeden.