SEO-Übersetzung ist der Prozess der Übersetzung von Inhalten auf einer Website in andere Sprachen, um in Google und anderen Suchmaschinenergebnissen für Schlüsselwörter in dieser Sprache zu ranken.
Aber was sollten Sie beachten, wenn Sie Ihre Inhalte übersetzen, um sie SEO-freundlich zu machen?
Berücksichtigen Sie die Algorithmen der Suchmaschinen.
Die Algorithmen der Suchmaschinen ändern sich ständig. Daher ist es wichtig, sich über die neuesten Trends und Änderungen auf dem Laufenden zu halten, damit Sie wissen, wie sich diese auf die Indizierung Ihrer übersetzten Website durch Google oder andere wichtige Suchmaschinen auswirken können.
Wenn Sie beispielsweise Ihre Website ins Spanische übersetzen, geht Google automatisch davon aus, dass sie als spanische Website indiziert werden sollte, und stuft sie in den Suchergebnissen entsprechend ein, insbesondere wenn Sie keine hreflang-Tags verwenden.
Wenn Sie jedoch möchten, dass Ihre Website auch als englischsprachige Website indiziert wird, können Sie einige Dinge tun, um Ihre Website für diesen Zweck zu optimieren (worauf wir gleich noch eingehen werden).
Wenn Sie andere Länder mit anderen Sprachen ansprechen wollen, müssen Sie außerdem die richtigen Website-Hreflangs berücksichtigen.
Wenn es um die Übersetzung von Websites geht, ist die SEO-Übersetzung einer der wichtigsten Faktoren, die zu berücksichtigen sind.
Denn wenn Sie SEO-Inhalte in eine andere Sprache übersetzen, müssen Sie sicherstellen, dass die übersetzte Version genauso effektiv ist wie das Original, um Besucher anzuziehen und Suchmaschinenergebnisse zu erzielen.
Eine der größten Herausforderungen bei der Übersetzung einer Website ist es, dafür zu sorgen, dass sie in ausländischen Suchmaschinen gut platziert wird.
Dazu müssen Sie nicht nur den Inhalt Ihrer Website berücksichtigen, sondern auch die Funktionsweise von Suchmaschinen in verschiedenen Ländern.
Ein Ansatz ist die Verwendung eines Keyword-Recherche-Tools, um herauszufinden, welche Keywords in verschiedenen Ländern beliebt sind, und dann Inhalte auf der Grundlage dieser Keywords zu erstellen. Dieser Ansatz kann jedoch sehr zeitaufwändig sein und führt nicht immer zu den genauesten Ergebnissen.
Ein effektiverer Ansatz ist die Inanspruchnahme eines SEO-Übersetzungsunternehmens, das Ihnen hilft, mit Ihrer übersetzten Website bestimmte Sprachmärkte anzusprechen.
Auf diese Weise können Sie sich auf die Erstellung von Inhalten konzentrieren, die auf beliebten Schlüsselwörtern basieren, und gleichzeitig sicherstellen, dass Ihre übersetzte Website in ausländischen Suchmaschinen einen hohen Rang einnimmt.
Es gibt keine allgemeingültige Antwort auf diese Frage, da der beste Zeitpunkt für den Einsatz von SEO-Übersetzungen von den spezifischen Anforderungen Ihrer Website und Ihres Unternehmens abhängt.
Im Allgemeinen ist es jedoch ratsam, SEO-Übersetzungsdienste in Anspruch zu nehmen, wenn Sie Ihr Unternehmen auf neue Märkte ausdehnen oder eine neue Website in einer Fremdsprache einrichten.
Wenn Sie Ihre Website neu gestalten oder wesentliche Änderungen am Inhalt Ihrer Website vornehmen, sollten Sie außerdem eine SEO-Übersetzung in Betracht ziehen, um sicherzustellen, dass das Ranking Ihrer Website nicht beeinträchtigt wird.
SEO Übersetzung beinhaltet die Übersetzung Ihrer Web-Inhalte in die Zielsprache, während sichergestellt wird, dass es richtig formatiert und Keyword-optimiert nach der SEO-Taktik der SEO Titel und Meta-Beschreibungen gut mit seinem Fokus Keyword geschrieben.
Außerdem muss sichergestellt werden, dass die Originalsprache und die übersetzten Inhalte von den Suchmaschinen richtig indiziert werden, damit sie von Nutzern gefunden werden können, die nach Ihren Produkten oder Dienstleistungen in ihrer Sprache suchen.
Was versteht man zum Beispiel unter internationaler Keyword-Recherche, Überschriften, Meta-Tags und On-Page-SEO-Strategien?
Bei der internationalen Keyword-Recherche geht es darum, Keywords zu finden, die für Ihr Unternehmen in mehreren Sprachen relevant sind.
Die URL-Slug-Übersetzung hilft dabei, eine Seite für ein bestimmtes Schlüsselwort in einer Sprache zu definieren.
Überschriften sind die Titel und Untertitel, die auf einer Webseite erscheinen.
Die Meta-Beschreibung sind Textabschnitte, die den Inhalt einer Webseite beschreiben.
On-Page-SEO-Strategien sind Techniken, mit denen eine Webseite für Suchmaschinen optimiert wird.
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie Sie eine internationale Keyword-Recherche durchführen können.
Am einfachsten ist es vielleicht, das Keyword-Tool von Google zu verwenden, mit dem Sie angeben können, welches Land Sie ansprechen möchten.
Eine weitere Möglichkeit ist die Verwendung eines Keyword-Recherche-Tools wie Writerzen, das auch die Möglichkeit bietet, auf bestimmte Länder abzuzielen und das Suchvolumen zu kennen.
Sobald Sie Ihre Liste von Schlüsselwörtern haben, müssen Sie damit beginnen, Inhalte auf Ihrer Website zu erstellen, die sich mit diesen Schlüsselwörtern befassen.
Dies kann in Form von Blogbeiträgen, Artikeln, Webseiten oder sogar Aktualisierungen in sozialen Medien geschehen.
Wichtig ist, dass Ihre Inhalte für die von Ihnen angestrebten Schlüsselwörter optimiert sind.
Das bedeutet, dass Sie die Schlüsselwörter in Ihrem Inhalt auf natürliche Weise verwenden und sie in Ihre Titel und Meta-Tags aufnehmen.
Wenn Sie sich fragen, ob Ihre Website eine SEO-Übersetzung oder Lokalisierung benötigt, sind Sie nicht allein.
SEO-Übersetzung und Lokalisierung sind oft schwer zu verstehen, was der Unterschied zwischen den beiden Begriffen ist und wie sie sich auf die mehrsprachige SEO-Strategie Ihrer Website auswirken.
Hier ist eine einfache Erklärung der einzelnen Begriffe:
SEO-Übersetzung: Die Übersetzung des Inhalts Ihrer Website in eine andere Sprache, damit sie von Personen, die in dieser Sprache suchen, gefunden werden kann.
Zum Beispiel die Übersetzung einer E-Commerce-Website aus dem Englischen ins Spanische, damit Personen, die nach „ropa para hombres“ (Männerkleidung) suchen, Ihre Website finden können.
SEO-Lokalisierung: Ist der Prozess der Lokalisierung des übersetzten Inhalts unter Berücksichtigung der kulturellen Unterschiede, die zwischen den Ländern bestehen können, um auf ein bestimmtes Thema zu verweisen.
Ein Avocado-Exporteur, der eine Website mit englischem Inhalt hat und nun in lateinamerikanische Länder expandiert, muss zum Beispiel die richtige Übersetzung und Lokalisierung vornehmen, da das Wort für Mexiko „aguacate“ lautet, während es in Argentinien „palta“ heißt. Auch wenn in beiden Ländern im Allgemeinen Spanisch gesprochen wird, gibt es Wörter, die unterschiedlich verwendet werden.
Internationale SEO ist der Prozess der Optimierung einer Website, so dass sie in den Suchmaschinenergebnisseiten (SERPs) für Suchanfragen aus verschiedenen Ländern besser platziert werden kann.
Dies ist notwendig, da jedes Land seine eigenen Algorithmen für Suchmaschinen hat, was bedeutet, dass das, was in einem Land funktioniert, in einem anderen möglicherweise nicht funktioniert.
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, eine Website für internationale SEO zu optimieren.
Eine Möglichkeit besteht darin, für jedes Land eine eigene Version der Website zu erstellen, was durch die Verwendung unterschiedlicher Top-Level-Domains (z. B. .com, .ca, .co.uk) oder Subdomains (z. B. uk.example.com) geschehen kann.
Eine andere Möglichkeit ist die Verwendung von Geotargeting, einer Methode, bei der angegeben wird, an welches Land ein bestimmter Inhalt gerichtet ist.
Schließlich ist es auch wichtig, lokale Schlüsselwörter zu verwenden und in die Zielsprache zu übersetzen.
Es gibt keine endgültige Antwort auf diese Frage, da sie von den spezifischen Anforderungen der jeweiligen Website abhängt. Zu den beliebten Optionen für mehrsprachige Websites gehören jedoch Drupal, Joomla und WordPress.
Welche Suchmaschine in einem Zielland besser funktioniert, hängt von dem jeweiligen Land und seinen Suchmaschinenpräferenzen ab. So ist beispielsweise Google die beliebteste Suchmaschine der Welt, aber Baidu ist die beliebteste Suchmaschine in China.
Es gibt keine einheitliche Antwort auf diese Frage, da SEO-Kampagnen in Umfang und Ansatz sehr unterschiedlich sein können.
Einige mehrsprachige SEO-Tipps für eine mehrsprachige SEO-Marketingkampagne könnten jedoch die Durchführung von Keyword-Recherchen in mehreren Sprachen, die Optimierung von Website-Inhalten für verschiedene Sprachen und den Aufbau von Links von internationalen Websites umfassen.
Die Kultur ist für die internationale Suchmaschinenoptimierung wichtig, weil sie dabei helfen kann, die beste Art und Weise zu bestimmen, wie man einen bestimmten Markt anspricht.
Ein SEO-Übersetzer kann auch dabei helfen, Inhalte zu erstellen, die ein bestimmtes Publikum ansprechen.
Es gibt viele Möglichkeiten, eine mehrsprachige SEO-Website zu erstellen. Eine Möglichkeit ist der Einsatz von Übersetzungssoftware mit künstlicher Intelligenz.
Diese Art von Software kann Ihre Website automatisch in mehrere Sprachen übersetzen.
Dies kann eine gute Möglichkeit sein, ein größeres Publikum zu erreichen und mehr Besucher auf Ihre Website zu bringen.
Schritte zur Erstellung einer mehrsprachigen WordPress-Website
Wenn Sie eine mehrsprachige WordPress-Website erstellen möchten, müssen Sie ein Theme wählen, das für mehrere Sprachen geeignet ist. Das bedeutet, dass das Theme mehrere Sprachen unterstützt und leicht in andere Sprachen übersetzt werden kann.
Es sind viele mehrsprachige WordPress-Themes verfügbar. Zu den beliebtesten gehören Hello, Astra oder Generatepress.
Sobald Sie ein mehrsprachiges WordPress-Theme ausgewählt haben, müssen Sie ein mehrsprachiges WordPress-Plugin installieren.
Damit können Sie ganz einfach neue Sprachen zu Ihrer Website hinzufügen, die URL, Beiträge und Produktseiten übersetzen und die Übersetzungen verwalten.
Die beliebtesten mehrsprachigen WordPress-Plugins sind WPML, Weglot, Conveythis oder Translatepress.
Nach der Installation des mehrsprachigen WordPress-Plugins müssen Sie die Einstellungen konfigurieren. Dazu gehört die Auswahl der Sprachen, die Sie Ihrer Website hinzufügen möchten, und die Einrichtung der Übersetzungen.
Nachdem Sie die Plugin-Einstellungen konfiguriert haben, können Sie nun Inhalte in mehreren Sprachen hinzufügen. Erstellen Sie dazu einfach einen neuen Beitrag oder eine neue Seite und wählen Sie die gewünschte Sprache aus dem Dropdown-Menü.
Die meisten WordPress-Übersetzungs-Plugins enthalten jetzt eine automatische Übersetzung, die durch die Verwendung von maschineller Übersetzung mit künstlicher Intelligenz verbessert wird.
Dadurch wird der SEO-Übersetzungsprozess verbessert, da der Inhalt sowohl in Bezug auf die Grammatik als auch auf die Lokalisierung genauer wird.
Anstelle einer manuellen Wort-für-Wort-Übersetzung hat die Verwendung von WPML, Weglot, Conveythis oder Translatepress den Vorteil, dass die mühsame manuelle Arbeit entfällt.
Wenn Sie jedoch wirklich für Suchmaschinen optimierte Inhalte mit absolut korrekten Übersetzungen haben möchten, müssen Sie doppelt prüfen, ob die Inhalte nicht einfach nur wörtliche Übersetzungen sind und die richtigen übersetzten Schlüsselwörter enthalten.
Sie müssen eines der besten Übersetzungsplugins mit Rank Math oder Yoast kombinieren.
Bei WordPress gilt die Einbeziehung einer dieser beiden als SEO-Best-Practice, da sie auch dazu beiträgt, die Sitemap mit den richtigen Sprachen einzubinden.