Распространенные ошибки многоязычных сайтов (и как Weglot может их предотвратить)

Создание многоязычного веб-сайта может стать отличным способом расширить свое присутствие в Интернете и охватить более широкую международную аудиторию.

Однако существует несколько распространенных ошибок, которые допускают владельцы сайтов при переводе своего контента.

В этой статье мы рассмотрим некоторые из этих ошибок и дадим советы, как их избежать.

Common Multilingual Website Mistakes (And How Weglot Can Prevent Them)
Написано
Содержание

Каких распространенных ошибок следует избегать при создании многоязычного сайта?

Weglot

Самый быстрый плагин для перевода сайтов

Расширение аудитории веб-сайта за счет его многоязычности — отличная стратегия, позволяющая увеличить охват аудитории и удовлетворить запросы самых разных пользователей. Однако внедрение многоязычных сайтов может оказаться непростой задачей, и многие владельцы сайтов допускают при этом типичные ошибки. Вот некоторые из этих ошибок и то, как Weglot может помочь их предотвратить:

Ошибки машинного перевода:

Непоследовательные переключатели языков:

Игнорирование лучших практик SEO:

Невозможность локализации контента:

Отсутствие последовательности в переводе:

Не рассматриваются право-левые (RTL) языки:

Пренебрежение мобильной отзывчивостью:

Комплексная интеграция и обслуживание

Как правильно перевести свой сайт?

Правильный перевод веб-сайта — залог эффективной работы с целевой аудиторией. Вот несколько советов о том, как правильно перевести свой сайт:

Первый шаг — нанять профессионального переводчика, свободно владеющего языком перевода. Хотя средства автоматизированного перевода могут быть полезны для базовых переводов, им часто не хватает контекста и понимания культуры, необходимых для точного перевода. Профессиональный переводчик может обеспечить точный перевод и культурную совместимость ваших материалов.

Использование методов локализации также важно при переводе сайта. Это предполагает адаптацию контента к культурным нормам и ожиданиям целевой аудитории. Это включает изменение изображений, дат, валют и других элементов, обеспечивающих удобство работы пользователя. Помните, что локализация — это не просто перевод, это создание сайта, который будет казаться родным для целевого языка.

Оптимизация ключевых слов для каждого языка — еще один важный шаг в правильном переводе вашего сайта. Разные языки имеют разные алгоритмы поисковых систем и культурные нюансы. Важно исследовать и определить релевантные ключевые слова, которые помогут вашему сайту занять более высокое место в каждом языке. Оптимизируя ключевые слова, можно добиться того, что переведенный контент охватит более широкую аудиторию и будет способствовать росту органического поискового трафика.

Почему многоязычное SEO важно для вашего сайта?

Многоязычное SEO важно для вашего сайта по нескольким причинам:

Во-первых, международная поисковая оптимизация позволяет увеличить органический поисковый трафик на разных языках. Оптимизация сайта под несколько языков позволяет привлечь посетителей, которые ищут ваши товары или услуги на родном языке. Это может значительно повысить узнаваемость вашего сайта и привлечь больше целевого трафика.

Во-вторых, наличие многоязычного сайта позволяет охватить более широкую международную аудиторию. Не для всех английский язык является родным, и, предлагая контент на нескольких языках, вы можете удовлетворить потребности и предпочтения тех, кто не говорит по-английски. Это поможет вам завоевать доверие и авторитет среди иностранных клиентов.

Наконец, многоязычное SEO улучшает пользовательский опыт для неанглоязычных пользователей. Предоставляя контент на их родном языке, вы облегчаете им навигацию по вашему сайту, понимание ваших продуктов или услуг и принятие обоснованных решений. Это может привести к повышению коэффициента конверсии и удовлетворенности клиентов.

Каковы преимущества использования услуг перевода для вашего сайта?

Использование профессиональных услуг перевода для вашего сайта дает ряд преимуществ:

Первое и самое важное преимущество — это обеспечение точного и беглого перевода. Профессиональные переводчики обладают достаточным опытом и знаниями, чтобы точно передать смысл и намерения, заложенные в вашем контенте, и обеспечить его точный перевод на язык перевода.

Использование услуг переводчика позволяет сэкономить время и ресурсы. Перевод веб-сайта может оказаться трудоемкой задачей, особенно если вы не владеете языком перевода. Передав процесс перевода профессионалам, вы можете сосредоточиться на других важных аспектах своего бизнеса.

Переводческие службы также предлагают услуги по профессиональной локализации. Локализация предполагает адаптацию контента к культурным нормам и ожиданиям целевой аудитории. Профессиональные переводчики обладают достаточным пониманием культурных особенностей, чтобы эффективно локализовать ваш контент и обеспечить его восприятие целевой аудиторией.

Weglot

Самый быстрый плагин для перевода сайтов

Как эффективно локализовать свой сайт?

Эффективная локализация веб-сайта предполагает не только перевод текста. Вот несколько советов по эффективной локализации вашего сайта:

Во-первых, адаптируйте свой контент к культурным нормам и ожиданиям. Это включает изменение изображений, дат, валют и других элементов, обеспечивающих удобство работы пользователя. Адаптируя контент к целевой аудитории, можно создать сайт, который будет казаться ей родным и знакомым.

Обеспечение поддержки клиентов на нескольких языках — еще один важный аспект эффективной локализации. Предоставление поддержки на родном языке целевой аудитории поможет ей почувствовать свою значимость и повысит доверие к вашему бренду. Это может привести к повышению удовлетворенности и лояльности клиентов.

Создание переведенных версий важных элементов сайта, таких как контактные формы, метатеги и навигационные меню. Предоставляя эти элементы на целевом языке, вы облегчаете пользователям навигацию и взаимодействие с вашим сайтом. Это позволяет улучшить общий пользовательский опыт и стимулировать вовлеченность.

Подробнее о Многоязычный WordPress